| BWV 97 |
||
| In allem meinen Taten | Minden cselekedetemben | |
| 1. Kórus | In allem meinen Taten Laß ich den Höchsten raten, Der alles kann und hat; Er muss zu allen Dingen, Solls anders wohl gelingen, Selbst geben Rat und Tat. |
Minden cselekedetemben A Magasságostól kérek tanácsot , Akié minden, s aki mindent megtehet. Bár más módon is sikerülhetnek dolgok, Mégis neki kell tanácsot adnia és véghez vinnie a cselekvést |
|
2. Ária (basszus) |
Nichts ist es spät und frühe Um alle sein Mühe, Mein Sorgen ist umsonst. Er mags mit meinen Sachen Nach seinem Willen machen, Ich stells in seine Gunst. |
Az ő fáradozásaiban Semmi sem történik túl későn vagy túl korán, Fölöslegesen aggódom. Minden dolgomat Vigye csak véghez az ő akarata szerint, Jótetszésére bízom |
|
3. Recitativo (tenor) |
Es kann mir nichts geschehen, Als was er hat ersehen, Und was mir selig ist: Ich nehm es, wie ers gibet; Was ihm von mir beliebet, Das hab ich auch erkiest. |
Semmi nem történhet velem, Amit ne ő döntött volna el előre. S azt, ami javamat szolgálja, Úgy fogadom tőle, ahogy adja; Amit ő kíván tőlem, Én is azt akarom. |
|
4. Ária (tenor) |
Ich traue seiner Gnaden, Die mich vor allem Schaden, Vor allem Übel schützt. Leb ich nach seinen Gesetzen, So wird mich nichts verletzen, Nichts fehlen, was mir nützt. |
Bízom kegyelmében, Amely minden bajtól És gonosztól megvéd. Ha törvénye szerint élek, Semmi nem árthat És semmiben, ami hasznomra szolgál, nem szenvedhetek hiányt. |
|
5. Recitativo (alt) |
Er wolle meiner Sünden In Gnaden mich entbinden, Durchstreichen meine Schuld! Er wird auf mein Verbrechen Nicht stracks das Urteil sprechen Und haben noch Geduld. |
Bárcsak feloldozna Bűneim kötelékéből És megsemmisítené adósságomat! Törvényszegésem fölött Nem fogja kérlelhetetlenül kimondani az ítéletet, Hanem türelmesen vár még. |
|
6. Ária (alt) |
Leg ich mich späte nieder, Erwache frühe wieder, Lieg und ziehe fort, In Schwachheit und in Banden, Und was mir stößt zuhanden, So tröstet mich sein Wort. |
Ha későn fekszem is le És korán ébredek, Elestem ugyan, de tovább megyek, Gyengeségben, megkötözve És botladozva Szava megvigasztal engem. |
|
7. Ária (szoprán, basszus duett) |
Hat er es denn beschlossen, So will ich unverdrossen An mein Verhängnis gehn! Kein Unfall unter allen Soll mir zu harte fallen, Ich will ihn überstehn. |
Ha úgy határozott volna is, Akkor is csüggedés nélkül Haladok végzetem felé! Semmiféle szerencsétlenséget Nem találok túl keménynek, Túl fogok jutni rajta. |
|
8. Ária (szoprán) |
Ich hab mich ihm ergeben Zu sterben und zu leben, Sobald er mir gebeut. Es sei heut oder morgen, Dafür lass ich ihn sorgen; Er weiß die rechte Zeit. |
Elszántam magam A halálra és az életre egyaránt, Amint ő így rendelkezik. Akár ma, akár holnap, Emiatt nem aggódom, Ő tudja a megfelelő időt. |
| 9. Korál |
So sein nun, Seele, deine Und traue dem alleine, Der ich erschaffen hat; Es gehe, wie es gehe, Dein Vater in der Höhe Weiß allen Sachen Rat. |
Így hát, lélek, Bízz egyedül őbenne, Aki teremtett téged! Bárhogy is forduljon sorsod, Mennyei Atyád Minden helyzetben tudja a megoldást. |
|
Letöltés nyomtatható (Word) formátumban
(Tóth Eszter eredeti változata) |
(Tóth Eszter fordítása) visszatérés a főoldalra |
|