| BWV 93 A Szentháromság utáni 5. vasárnapra |
||
| Wer nur den lieben Gott lässt walten | Ki dolgát mind az Úrra hagyja | |
| 1. Kórus |
Wer nur den lieben Gott lässt walten Und hoffet auf ihn allezeit, Den wird er wunderlich erhalten In allem Kreuz und Traurigkeit. Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut, Der hat auf keinen Sand gebaut. |
Ki dolgát mind az Úrra hagyja És benne bízik szüntelen. Azt ő megőrzi és megtartja Sok földi bajban, ínségben. Aki az Úrban bízva jár Homokra az nem épít már. |
|
2. Korál és recitativo (basszus) |
Was helfen uns die schweren Sorgen? Sie drücken nur das Herz Mit Zentnerpein, mit tausend Angst und Schmerz. Was hilft uns unser Weh und Ach? Es bringt nur bittres Ungemach. Was hilft es, dass wir alle Morgen mit Seufzen von dem Schlaf aufstehn Und mit beträntem Angesicht des Nachts zu Bette gehn? Wir machen unser Kreuz und Leid Durch bange Traurigkeit nur größer. Drum tut ein Christ viel besser, Er trägt sein Kreuz mit christlicher Gelassenheit. |
Segít-e mond, ha gondba veszve A szívünket nyomasztó ezer félelem És fájdalom súlya miatt Feltör a sóhaj és a jaj? Csak keserű vesződséget hoz. S így talál minket reggel, este. Fáradtan kelünk fel az álomból És könnyes arccal térünk nyugovóra. Szenvedésünk és keresztünk terhét Bánatunkkal, szorongásainkkal csak növeljük. Azért jobban teszi a keresztyén, ha sorsát Krisztusi nyugalommal viseli. |
|
3. Ária (tenor) |
Man halte nur ein wenig stille, Wenn sich die Kreuzesstunde naht, Denn unsres Gottes Gnadenwille Verlässt uns nie mit Rat und Tat. Gott, der die Auserwählten kennt, Gott, der sich uns ein Vater nennt, Wird endlich allen Kummer wenden Und seinen Kindern Hilfe senden. |
Imádkozzál, szenvedj békével Mikor a nehéz óra közeleg Mert Istenünk kegyelmes akarata Nem hagy minket tanács és segítség nélkül. Isten ismeri a kiválasztottakat Atyánknak nevezi magát És végül minden bánatot jóra fordítva Gyermekeinek segítséget küld. |
|
4. Ária (szoprán, alt duett) |
Er kennt die rechten Freudesstunden, Er weiß wohl, wenn es nützlich sei; Wenn er uns nur hat treu erfunden Und merket keine Heuchelei, So kömmt Gott, eh wir uns versehn, Und lässet uns viel Guts geschehn. |
A bölcs Isten legjobban érti, mily sorsot kelljen mérni rád S ha néha hitedet kísérti, hidd el segedelmet ád Megvidít, előbb, mint véled, S több jót ad, mintsem reméled. |
|
5. Korál és recitativo (tenor) |
>
Denk nicht in deiner Drangsalhitze, Wenn Blitz und Donner kracht Und die ein schwüles Wetter bange macht, Dass du von Gott verlassen seist. Gott bleibt auch in der größten Not, Ja gar bis in den Tod Mit seiner Gnade bei den Seinen. Du darfst nicht meinen, Dass dieser Gott im Schoße sitze, Der täglich wie der reiche Mann, In Lust und Freuden leben kann. Der sich mit stetem Glücke speist, Bei lauter guten Tagen, Muß oft zuletzt, Nachdem er sich an eitler Lust ergötzt, "Der Tod in Töpfen" sagen. Die Folgezeit verändert viel! Hat Petrus gleich die ganze Nacht Mit leerer Arbeit zugebracht Und nichts gefangen: Auf Jesu Wort kann er noch einen Zug erlangen. Drum traue nur in Armut, Kreuz und Pein Auf deines Jesu Güte Mit gläubigem Gemüte; Nach Regen gibt er Sonnenschein Und setzet jeglichem sein Ziel. |
Ne véld ínséged keservében Mikor villámlik és mennydörög S téged a vihar félelemmel tölt el Hogy Isten téged elhagyott. A legnagyobb nyomorúságban is Isten az övéivel marad kegyelmével egészen a halálig. Ne gondold hát: csak az van atyai kedvében aki, a gazdag emberhez hasonlóan bőségben és jókedvvel tölti napjait. Kire szerencse s fény ragyog. Kinek csupa víg napjai vannak, Végül gyakran kell annak, - miután hiábavaló élvezetekben élt - így kiáltania: Halál van a fazékban! (2Kir 4, 40) Ó itt minden változandó! Hisz Péter is egész éjjel hiába halászott. Üres maradt hálója, de Jézus szavára mégis kivetette Hálóját s gazdag fogásra lelt (Lk 5,5,-7) Ezért szegénységedben, a szenvedésben és nyomorban Bízd magad hívő szívvel Jézus jóságára. Eső után jön a napsütés Mind jó-, mind balsors forgandó. |
|
6. Ária (szoprán) |
Ich will auf den Herren schaun Und stets meinem Gott vertraun. Er ist der rechte Wundermann. Der die Reichen arm und bloß Und die Armen reich und groß Nach seinem Willen machen kann. |
Az Úrra tekintek, és Istenben bízom szüntelen Mert ő csodákat művel: a gazdagot szegénnyé, kifosztottá a szegényt gazdaggá és naggyá teszi akarata szerint. |
| 7. Korál |
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, Verricht das Deine nur getreu Und trau des Himmels reichem Segen, So wird er bei dir werden neu; Denn welcher seine Zuversicht Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. |
Járj Isten útján hű munkában. Mondj imádságot, éneket. Egyedül benne bízzál bátran, Megújul akkor életed. Ki benne bízik boldogan, Arra az Úrnak gondja van. |
| Letöltés nyomtatható (Word) formátumban | visszatérés a főoldalra | |