| BWV 248 (III. kantáta) Karácsony harmadik napjára |
||
| Weihnachts-Oratorium III. | Karácsonyi Oratórium III. | |
| 24. Kórus |
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Laß dir die matten Gesänge gefallen, Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
Mennyek Ura, hallgasd meg esdeklésünk, add, hogy tetsszen Neked erőtlen énekünk, amikor Sionod zsoltárral magasztal téged. Hallgasd meg szívünk ujjongó dicséretét, amit most hódolattal zengünk, mivel üdvösségünk megerősítést nyer. |
|
25. Recitativo (Tenor) Evangélista |
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: |
Miután elmentek tőlük az angyalok a mennybe, a pásztorok így szóltak egymáshoz: |
|
26. Kórus Angyalok |
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat. |
"Menjünk el egészen Betlehemig, és nézzük meg: hogyan is történt mindaz, amiről üzent nekünk az Úr." |
|
27. Recitativo (Basszus) |
Er hat sein Volk getröst', Er hat sein Israel erlöst, Die Hülf aus Zion hergesendet Und unser Leid geendet. Seht, Hirten, dies hat er getan; Geht, dieses trefft ihr an! |
Megvígasztalta népét, megváltotta Izraelt, Sionból segítséget küldött, és fájdalmunknak véget vetett. Lássátok pásztorok, ezt tette Ő! Menjetek, megtaláljátok! |
| 28. Korál |
Dies hat er alles uns getan, Sein groß Lieb zu zeigen an; Des freu sich alle Christenheit Und dank ihm des in Ewigkeit. Kyrieleis! |
Mindezt értünk cselekedte, hogy megmutassa nagy szeretetét. Ennek örül az egész keresztyénség, és ezért adnak Neki hálát örökkön örökké. Kyrieleis! (Uram irgalmazz!) |
|
29. Duett (Szoprán és Basszus) |
Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen Tröstet uns und macht uns frei. Deine holde Gunst und Liebe, Deine wundersamen Triebe Machen deine Vatertreu Wieder neu. |
Urunk, részvéted és könyörületed megvígasztal és szabaddá tesz bennünket. Jóságos kegyelmed és szereteted megújítja atyai hűségedet. |
|
30. Recitativo (Tenor) Evangélista |
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen. |
Elmentek tehát sietve, és megtalálták Máriát, Józsefet, és a jászolban fekvő kisgyermeket. Amikor meglátták, elmondták azt az üzenetet, amelyet erről a kisgyermekről kaptak, és mindenki aki hallotta, elcsodálkozott azon, amit a pásztorok mondtak nekik. Mária pedig mindezeket a dolgokat megőrizte, és forgatta a szívében. |
|
31. Ária (Alt) |
Schließe, mein Herze, dies selige Wunder Fest in deinem Glauben ein! Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke, Immer zur Stärke Deines schwachen Glaubens sein! |
Szívem, őrizd meg hitedben ezt az égi csodát. Legyen az isteni mű e csodája mindig erősítője a te gyenge hitednek. |
|
32. Recitativo (Alt) |
Ja, ja, mein Herz soll es bewahren, Was es an dieser holden Zeit Zu seiner Seligkeit Für sicheren Beweis erfahren. |
Igen, igen, szívem őrizze meg mindazt, amit ez üdvösséges időben szilárd bizonyosságként megtapasztalt. |
| 33. Korál |
Ich will dich mit Fleiß bewahren, Ich will dir Leben hier, Dir will ich abfahren, Mit dir will ich endlich schweben Voller Freud Ohne Zeit Dort im andern Leben. |
Szívem mélyén szándékosan meg akarlak őrizni. Neked akarok élni, Neked akarok meghalni. Veled akarok lenni teljes örömben időtlen időkig, ott a másik életben. |
|
34. Recitativo (Tenor) Evangélista |
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war. |
A pásztorok pedig visszatértek, dicsőítve és magasztalva az istent mindazért, amit pontosan úgy hallottak és láttak, ahogyan ő megüzente nekik. |
| 35. Korál |
Seid froh dieweil, Dass euer Heil Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren, Der, welcher ist Der Herr und Christ In Davids Stadt, von vielen auserkoren. |
Legyetek boldogok, hiszen Üdvötök, az Isten emberként megszületett. Ő, aki az Úr Krisztus, a Dávid városában, sokak közül kiválasztott. |
|
24. Kórus (Ismétlés) |
Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen, Laß dir die matten Gesänge gefallen, Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! |
Mennyek Ura, hallgasd meg esdeklésünk, add, hogy tetsszen Neked erőtlen énekünk, amikor Sionod zsoltárral magasztal téged. Hallgasd meg szívünk ujjongó dicséretét, amit most hódolattal zengünk, mivel üdvösségünk megerősítést nyer. |
|
Letöltés nyomtatható (Word) formátumban
A három kantáta szövege egyben (Tóth Eszter) |
visszatérés a főoldalra | |