| BWV 126 Sexagesimae vasárnapjára |
||
| Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Tarts meg, Urunk, szent igédben! | |
| 1. Kórus |
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, Und steur' des Papsts und Türken Mord, Die Jesum Christum, deinen Sohn, Stürzen wollen von seinem Thron. |
Tarts meg, Urunk, szent igédben! Végy erőt ellenséginken. Kik szent Fiadat támadják, Hogy trónodról letaszítsák. |
|
2. Ária (tenor) |
Sende deine Macht von oben, Herr der Herren, starker Gott! Deine Kirche zu erfreuen Und der Feinde bittern Spott Augenblicklich zu zerstreuen. |
Urak Ura, erős Isten küldd el fentről hatalmadat, egyházad örömére hogy az ellenség kegyetlen gúnyolódását egy szempillantás alatt szétszórja. |
|
3. Korál és recitativo (alt és tenor) |
Alt Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen, Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen, beide Gott Heilger Geist, du Tröster wert, Tenor Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt Den ärgsten Feind nur in sich selber hat Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder. beide Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd, Alt Dass wir, an Christi Leibe Glieder, Im Glauben eins, im Leben einig sei'n. beide Steh bei uns in der letzten Not! Tenor Es bricht alsdann der letzte Feind herein Und will den Trost von unsern Herzen trennen; Doch lass dich da als unsern Helfer kennen. beide G'leit uns ins Leben aus dem Tod! |
Alt Az emberek kegye és hatalma mit sem ér, ha Te nem óvod maroknyi néped. Együtt Jer vigasztaló Szentlélek Tenor Tudod jól, hogy az üldözött Isten városa legádázabb ellenségét falai között találja a veszélyt jelentő hamis testvérekben. Együtt Adj egyetértést népednek Alt hogy mint Krisztus testének tagjai Egy hitben járjunk, és életünk dolgaiban is összetartsunk. Együtt Állj mellénk a végső órán! Tenor Hamarosan ránk tör a végső ellenség. És szívünk vigaszát el akarja venni. Segítőként jöjj közel akkor hozzánk! Együtt Vígy életre halál után! (EÉ 255. ének) |
|
4. Ária (basszus) |
Stürze zu Boden, schwülstige Stolze! Mache zunichte, was sie erdacht! Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen, Wehre dem Toben feindlicher Macht, Laß ihr Verlangen nimmer gelingen! |
Döntsd le a porba a fennhéjázó gőgöst! Semmisítsd meg szándékait! Hadd nyelje el a mélység hirtelen Gátold meg az ellenséges hatalom tombolását, Hogy vágyai ne valósuljanak meg! |
|
5. Recitativo (tenor) |
So wird dein Wort und Wahrheit offenbar Und stellet sich im höchsten Glanze dar, Dass du vor deine Kirche wachst, Dass du des heilgen Wortes Lehren Zum Segen fruchtbar machst; Und willst du dich als Helfer zu uns kehren, So wird uns denn in Frieden Des Segens Überfluss beschieden. |
Így lesz igéd igazsága nyilvánvalóvá és ragyogó fényében látható, hogy te őrködsz egyházad felett, és szent Igéd tanítását megsokszorozod és áldásul adod. Hozzánk fordulsz segítőként és így a bőséges áldás békében árad majd ránk. |
| 6. Korál |
Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten; Es ist doch ja kein andrer nicht, Der für uns könnte streiten, Denn du, unser Gott, alleine.
Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit |
Adj békét a mi időnkben, Úristen, téged kérünk. Hisz rajtad kívül más nincsen, Ki síkra szállna értünk. Egyedül, Te örök Isten. (EÉ 291.ének)
Adj fejedelmeinknek és minden felsőbbségnek |
|
Letöltés nyomtatható (Word) formátumban
(Gerőfi Gyuláné eredeti változata) |
(Gerőfiné dr. Brebovszky Éva fordítása) visszatérés a főoldalra |
|